您的位置: 首页 >  刀若水 >  正文内容

2017年12月英语六级翻译模拟练习题:上海_大学英语四六级考试

来源:巫匠亦然网    时间:2018-05-31




【导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,无忧考网特别整理了《2017年12月英语六级翻译模拟练习题:上海》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
  上海位于长江入海口(river mouth),是中国最大的城市,同时也是一座历史文化名城和著名的旅游城市。上海是中国最大的经济中心,是全国最重要的工业基地,也是重要的贸易、金融和文化中心。上海港是世界第三大港。东方明珠电视塔(Oriental Pearl TV Tower)是上海的标志性建筑,矗立立在黄浦江边,塔�{468米, 是目前世界第三、亚全国治疗癫痫病好的医院洲第一�{塔。外滩(The Bund)是上海最著名的旅游景点之 ―,其建筑风格多样,有古今,有中外,享有“万国建筑博览会”之称。
  参考翻译:
  Located in the river mouth of the Yangtze River,Shanghai is China's largest city and a famoushistorical, cultural and tourist city. It is China'slargest economic center, the most important nationalindustrial base, and女性癫痫病药物治疗可以吗 an important center of trade,finance and culture as well. Shanghai is the world's third largest port. The Oriental Pearl TVTower is a landmark in Shanghai. It stands along the Huangpu River, with a height of 468meters, and it is the world's third highest and Asia's highest tower. The Bund is one 儿童癫痫病如何治疗效果好?ofShanghai's most famous tourist attractions. The architectural style there is diverse, bothancient and modern, home and abroad, thus making the Bund enjoy the title of the“exhibition of the world's architecture”.
  1.位于长江入海口:可译为located in the river mouth ofthe Yangtze River。
  2.上海是中国最大的经济中老年癫痫病有什么方法可以治疗?心,是全国最重要的工业基地,也是重要的贸易、金融和文化中心:三个分句之间是并列关系,译成英语时也相应地译为并列句。
  3.世界第三、亚洲第一高塔:可译为the world's thirdhighest and Asia's highest tower。
  4.旅游景点:可译为tourist attraction。
  5.有古今,有中外:可译为both ancient and modern,home and abroad。
  6.万国建筑博览会:可译为exhibition of the world's architecture。

© zw.xebvy.com  巫匠亦然网    版权所有  渝ICP备12007688号